Hết khôn dồn ra dại
Direct English translation
All cleverness is exhausted and turns into foolishness.
Equivalent English version
Even Homer sometimes nods
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng trở nên lẩm cẩm, nói năng hoặc hành động dại dột, thiếu sáng suốt như thể mọi sự khôn ngoan đều không còn. Thường dùng để chê trách hoặc than phiền về sự sa sút trong nhận thức, xử sự.
English explanation
Refers to becoming muddle-headed and behaving or speaking foolishly, without sound judgment, as if all wisdom has given way to stupidity. It is commonly used to criticize or lament a decline in someone's sense or discernment.